Wednesday, 11 November 2009

English Derivational Morphemes in Malay

Transfer from English into Malay is relatively recent compared to from Sanskrit and Arabic. Although the contact between Malay and English happened in the 19th century, the influx of English lexical items into Malay only took place after the independence. Due to that, English derivational morphemes seldom occur with Malay lexical items.

 There are 25 prefixes and 12 suffixes from English which are adopted by Malay.

Prefix Meaning in Malay Example
1. anti (anti – opposing, preventing  or counter-acting) opposed to, preventing or counter-acting antiseptik
antiperang
antikerajaan
antibarat
antikomunis
anti-Jepun
anti-agama
antisemitik
antistatik
antitoksin
antibeku
antipeluh
antibiotik
antiklimaks
antisosial
2. elektro (electro – of electricity) of electricity elektromagnetisme
electromagnet
elektrokimia
3. foto (photo – of light) of light fotograf
fotogenik
fotosintesis
fotografi
4. hidro (hydro – of water or liquid, or combined with hydrogen) of water or liquid, or combined with hydrogen hidraulik
hidroelektrik
hidrodinamik
hidrofobia
hidrokarbon
hidrostatik
hidroterapi
5. hiper (hyper – above, over or to excessive degree) above, over or to excessive degree hiperaktif
hipersensitif
6. hipo (hypo – under or beneath) under or beneath hipodermik
hipokondria
hipotermia
hipotesis
7. homo (homo – the same) the same homofon
homogenus
homonim
homoseksual
homogen
8. inter (inter – between, from one to another, or together, mutually) between, together internet
 interaksi
interkom
9. intra (intra – on the inside, within) on the inside, within intrakota
 intranet
10. kilo (kilo – thousand) thousand kilogram
 kilokitar
kilowatt
kilohertz
11. mega (mega – million) million megalit
megafon
megaton
12. mikro (micro – one millionth part of or very small) one millionth part of or very small mikrocip
mikrofilem
mikrofis
mikrofon
mikrokomputer
mikroskop
mikroorganisme
13. mili (milli – one thousandth part of) one thousandth part of milimeter
milibar
miligram
mililiter
14. mono (mono – one or single) one or single monofonik
monogami
monorel
monokrom
monolog
monoteisme
15. neuro (neuro – of the nerves or the nervous system) of the nerves or the nervous system neuritis
neuralogia
neurosis
neurotik
16. para (para – beside, near or beyond) beside, near or beyond parabola
parafrasa
paranormal
paramedik
17. pro (pro – in favour of or supporting) in favour of or supporting prokerajaan
prosukan
pro-Islam
pro-Amerika
properang
pro-Hudud
propembangkang
18. radio (radio – of radiation or radioactivity) of radiation or radioactivity radioaktif
radioterapi
radiologi
radiokarbon
radiogram
radiografi
19. poli (poly – many) many politeknik
politeisme
poligon
polihedron
poligami
poliglot
20. sub (sub – under, below or inferior) under, below or inferior subbudaya
subeditor
subbenua
subtajuk
21. tele (tele – related to a long distance or of television) related to a long distance or of television telekomunikasi
telefoto
telegraf
telegram
telecetak
teleskop
telefon
telefonis
22. supra (supra – above, beyond) above, beyond suprasegmental
supranasional
23. makro (macro – large or large scale) large or large scale makrobiotik
makropendidikan
24. meta (meta – above, beyond or behind) above, beyond or behind metamorfosis
metabahasa
25. ultra (ultra – to show extremely) to show extremely ultrabunyi
ultratinggi
ultraungu

Table 1: English prefixes adopted in Malay.

The table above shows 25 English prefixes which is transferred into Malay. Out of the 25 prefixes, only six prefixes are used with another Malay lexeme, which are anti, intra, pro, sub, makro and meta. For example, antiperang, intrakota, prokerajaan, subtajuk, makropendidikan and metabahasa. Other prefixes are only used with another loanword from English.

The following table demonstrates the suffixes which are adopted by Malay from English.

Suffix Meaning in Malay Example
1. -isme (ism – used to form a noun in doctrine, system or showing qualities of something) used to form a noun in doctrine, system or showing qualities of something ekspresionisme
impresionisme
imperialisme
komunisme
romantisme
patriotisme
kolonialisme
simbolisme
2. -logi (logy – subject of study) subject of study mikologi
filologi
hematologi
psikologi
ideologi
kriminologi
kosmologi
biologi
teknologi
3. -ik (ic – related to or concerning something) related to or concerning something dramatik
ortopedik
romantik
semantik
nostalgik
patriotik
dinamik
organik
diplomatik
4. -al (al – of or concerning something) of or concerning something psikologikal
nasional
sentimental
5. -is (ist – to show person, a believer, practiser of something) to show person, a believer, practiser of something pesimis
optimis
nasionalis
novelis
oportunis
kolonis
6. -graf (graph – instrument which writes or record) instrument which writes or record litograf
poligraf
monograf
7. -grafi (graphyrelated to representation, art or descriptive science) related to representation, art or descriptive science kriptografi
geografi
litografi
fotografi
oseanografi
pornografi
8. -fobia (phobia – abnormal fear of something) fobia - abnormal fear of something
fobik – having or showing abnormal fear of something
agorafobia
klaustrofobia
hidrofobia
akuafobia
9. -fon (phone – instrument using sound) instrument using sound telefon
megafon
mikrofon
monofon
polifon
10. -if (ive - having the quality of something ) having the quality of something positif
konduktif
preskriptif
sensitif
proaktif
kuratif
kumulatif
11. -si (ion – a condition of something) a condition of something komposisi
 reputasi
rekreasi
reformasi
mutasi
revolusi
motivasi
integrasi

Table 2: English suffixes adopted in Malay.

As we can observe, there are 11 English suffixes which are transferred into Malay. However, all of the suffixes are used with another loanword from English. We can also see that the original meaning of each suffix is retained in Malay.

We can conclude that most of the derivational morphemes transferred from English occur with another English morpheme. Again, this suggests that the transfer which takes place is mainly whole-word transfer. Perhaps due to the fact that contact between Malay and English is relatively recent, and Malay is not comfortable enough to separate the morphemes yet.

References

Hawkins, J.M. (1997). Kamus Dwibahasa Oxford Fajar. Shah Alam: Penerbit Fajar Bakti.

Hornby, A.S. (1989). Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English.

Cowie, A.P. (Ed.). Oxford: Oxford University Press.

Wong, N. F.W. (1992). A Study of English Loanwords in Selected Malay Short Stories. Master’s Degree Thesis, Language Centre, Universiti Malaya.

Zainal Abidin Safarwan (2002). Kamus Besar Bahasa Melayu Utusan. Kuala Lumpur: Utusan Publications & Distributors.


.


No comments:

Post a Comment